Ted Woolsey

This section contains all the information I could possibly get online on the delightfully controversial former Square USA head translator. Woolsey is widely known for his translations, mainly because he was involved with many of what the 16-bit generation believe to be the best games of all time: Final Fantasy VI, Chrono Trigger, Secret of Mana, Secret of Evermore, and Super Mario RPG.

The Anti-Woolsey People claim that the translations for these games were horrible in that they detracted from the Japanese source material by inserting American-ized language and jokes. This was a horrible thing because it means that Americans were actually able to READ and ENJOY the story of the game without any knowledge of the Japanese language or culture. This is of course too disgusting to even IMAGINE, as any Fansub Sailor Moon fan will tell you!

The Pro-Woolseys argued that it was a good thing to localize games because it makes people other than pretentious geeks want to play them. And that of course is always a good thing.

This section is dedicated to the pioneer of localization, Ted Woolsey. If he hadn't have done it, someone else surely would have (Working Designs was actually into this sort of stuff at about the same time). But he did it, so he kicks ass!